Rechercher

Présentation

Profil

  • Vieux-Papou 66 ans, toujours aussi jeune l'ancêtr
  • historique-de-sorneville-gerard-griffaton

Actualités Sornéville

Adresses


contact-wht.gif

 


N'hésitez pas à
m'adresser un
petit mot
_courriel:
_contact_
en haut à gauche
dans le module présentation

et en bas de chaque page
h_travail-01.gif









 

  Merci d'avance

FAMILLES DE NOS VILLAGES

Derniers articles

  • Vieux métiers 1
      Georgette Roussel , étude faite en 2004    Parler des vieux métiers, exposer des photos des outils anciens, faire des démonstrations de savoir-faire est très à la mode.          C’est...
Liste complète

Curriculum

Tables des matières

Message d'accueil

Mes diaporamas

Recommander

En page 1 _la mort du coq de Sornéville
En page 2 _ le curé Waguette, son dernier miracle
En page 3 _traduction
_La mort du coq de Sornéville_

Sans-titre-1.jpghfg.JPG

 

 
 
La mort du coq de Sornéville _let mô di jâ de Sonainville
(Patois de chez nous, à traduire les petits amis !!)
 
(Source Emile Martin)
   
(Emile Martin décédé le 17 mai 1981) 
Comme tot les villèches de chin not, y navo et Sonainville in jâ en haô di tiocher ; in bê jâ qu'évo des bêlles pieummes. In jâ que rouêto et tot patriot, que tonno et tôt les vents et que rensagno bin les piaidious de Sonainville.
On éro pu lot vôr depe let grand R^écot, jusqu'et Amance et depe Gremecey jusqu'et et Crebsô si n'y évôme lot hâs di grand V'llé.
Fô vot dire que depe qu'lato et jaque en haô di motet, y n'évo jetmaîe d'ôle et que chèque fois qui se r'tono, y grinço in po ; ç'ato sot paîlé.
çato lu que deho au Bérbelin: """haite-te et rentrer ton aouène, elle s'ret ossi bin su tot hâe qu'et H'mémont. Et ca et let f'nâ : te pû sailli tot roiin y vaî bin sachi.""
Quand not jâ roîto lot grand V'llè, çato pot d'let piû, he quand y se r'tonnopot roîter les auilles de B'zange, çato pot di bé temps.
Maie, val qu'in métin, en dévélant lot villéche, let Nicole, en roîtant di coté di motet et vu qui n'évo pu d'jâ....let val tot corant vor not mâre, lot Paul, en li dehant " j'nen pu d'jâ !!" ouasque l'a envouille ?? lo Pol y prévint le banouâ (banward: garde du ban). Des manres langues déhint: "la envouille évot les pouilles di Michel; d'âtes dehint: let cheu su lot chemin, on let empouqué et l'antiquaille, ou bin n'en n'est qu'l'ont radazé pot l'matte su zoutte to.

Pensez d'ûn ! In jâ que fe yo si bin son ouvrêche.
 
Let vérité, ça que , depe sot jaqueu, not jâ o illo ai long des jonê illes eune bande de pouilles câcater su l'fromo di Griffaton et hasi in manre jâ que feyo des cocolâjas en lot roîtant comme pot lot hinnsser….in souére, not jâ tojot et même piaisse, woit lot jâ di Griffaton que tonno à l'entot des pouillates di Madru"""
""AH!! maîe, ce n'se pessrème enlet et terrai effère et me , que l'y ait dit not jâ, je n'te dotte me, spèce de jalat. J'aîe des indiates que sont pu duhh que les tinnes et j'vaîe tot lot faire vore, manre drôle!!""". Lot val que prend set volèille…maîe, depe lot temps qu'lato et jaque su let creux, y n'sévo pu r'mouer ses âles. Lot val t'iubolé su l'to di motet. L'ait ha'illi jusquoâ gottra d'let chaînatte ; l'y a ca ; y s'piaît bin tolet """
Depe, lot Berbelin at comme pédiu…y roîte pas lot bèhe, di coté d'Meh'lure ; y n'sé si vûe monter su set dou roues pot eller aî chété Serrézins coper sot bo.
Y n'est ca bin lot Lucien pot dire lot temps que f'rait ; maîe, quand y dit: ""j'errans di bé temps"" ; ça piûhe que vint. Si y dit : ""y vaîe piure"" y faî di slot !    Sornéville-Emile Martin

Sans-titre-1.jpghgfhf.JPG
 
Traduction:   La mort du coq de Sornéville
 
Comme dans tous les villages de chez nous, il y avait à Sornéville un coq en haut du clocher, un beau coq qui avait de belles plumes, un coq qui tournait à tous les vents et qui renseignait les plaideurs de Sornéville (1)
On aurait pu le voir depuis Arracourt la Grande jusqu'à Amance et depuis Gremecey jusqu'à Courbesseaux, s’il n’y avait pas, le haut du grand viller (2)
Il faut dire que depuis qu’il était juché en haut de l’église, il n’avait jamais d’huile et que chaque fois qu’il se retournait, il grinçait un peu ; c’était son langage.
C’était lui qui disait au Barbelein :
             _"" hâte–toi de rentrer ton avoine, elle sera aussi bien sur ton grenier qu’à humémont (3)"" et encore à la fenaison : 
            _""tu peux faucher ton regain, il va bien sécher"".
Quand notre coq regardait le grand viller, c’était pour de la pluie, quand il se retournait pour regarder les oies de Bezange (4) c’était pour du beau temps.
Mais voilà qu’un beau matin, en descendant le village, la Nicole, en regardant du coté de l’église, a vu qu’il n’y avait plus de coq…. La voilà courant voir notre maire en lui disant : 
              _""Nous n’avons plus de coq !!! 
              _""Où est–il parti ?? ""
 Le maire a prévenu le garde-champêtre…
De mauvaises langues disaient : 
             _"" Il est parti avec les poules du Michel"", d’autres disaient : 
             _""Il est tombé sur le chemin ""
             _""On l’a emporté chez un antiquaire"", ou bien : 
            _""Il en est qui l’ont pris pour le mettre sur leur toit""

             Pensez donc !! Un coq qui faisait si bien son ouvrage !

La vérité, c’est que, depuis son perchoir, notre coq entendait, au long des journées, une bande de poules caqueter sur le tas de fumier du Griffaton et aussi un mauvais coq qui faisait des cocoricos ! En le regardant comme pour le narguer…
Un soir, notre coq, toujours à la même place a vu le coq du Griffaton qui tournait à l’entour des jeunes poulettes du Madru.
_""Ah !! Mais, cela ne se passera pas ainsi et tu auras affaire à moi"", que lui a dit notre coq,  je ne te crains pas, moi, espèce de jeune coq, j’ai des ongles qui sont plus durs que les tiens et je vais te le faire voir, mauvais drôle !!
Le voilà qui prend sa volée….mais, depuis le temps qu’il était juché sur la croix, il ne savait plus remuer les ailes….le voilà culbuté sur le toit de l’église, il a glissé jusqu’au goutrot du chéneau, il y est encore…il se plait bien la !!
Depuis le Barbelin est comme perdu. Il regarde vers le haut du village, il regarde vers le bas, du côté de Mazerulles, il ne sait pas si il veut monter sur sa bicyclette pour aller, pour la journée, au château des sarrazins couper son bois.
Il y a encore bien le Lucien pour dire le temps qu’il fera, mais, quand il dit : 
            _"" Nous aurons du beau temps"" c’est la pluie qui vient, s’il dit :
           _""  Il va pleuvoir "", il fait soleil…
 
(1) plaideurs : surnom des habitants de Sornéville à cause sans doute des fréquentes oppositions qu’ils faisaient au seigneur dans leurs plaids annaux.
(2) le grand viller : lieu-dit sur une côte.
‘3) Humémont : lieu-dit, route de Moncel.
(4) surnom donné aux habitants de Bezange la grande (rapporté par G.O.E.. Noël dans son livre écrit en 1896)
 
(Ecrit de Madame Martin de Sornéville)
   
Let mô du jâ de Sonainville:  est un écrit sur le mode des paysanneries d’autrefois, il est exact que le coq ( placé lors de la reconstruction du clocher vers 1924) est tombé dans le chéneau de l’église, vraisemblablement rongé par la rouille
Mon mari a brodé sur cette réalité: le patois seul, corse le fait divers. Monsieur Martin originaire de Morey a écrit le texte dans le patois de son village.
Les personnes mises en scène ne s’en sont pas froissées. "lot Paul Noël", 82 ans, maire de l’époque, a du être comptable à Nancy. Mr Madru, capitaine en retraite est notre maire actuel. Mr Griffaton est décédé depuis, Mr Michel est propriétaire agriculteur. " Lot Berbelin" a 79 ans(Barbelin). "Lot Lucien"72 ans.  

(En France, le premier coq sur un clocher serait apparut, en 963, et bientôt on le retrouve sur la plupart des églises d'Occident. Le coq symbolise le prédicateur qui réveille ceux qui dorment afin qu'ils rejettent  le diable.)

(Perché sur le clocher, il rappelait aux fidèles leurs devoirs envers Dieu. )
            (Son rôle de girouette était aussi très important, puisqu'il indiquait le sens du vent aux paysans !)

Sans-titre-1jpggfd-copie-1.JPG Sans-titre-1.jpgJKK.JPG Il existe également une adaptation lorraine d'Émile Martin, parue en 1976 (les Fables de la Fontaine en patois de Morey). Morey est un petit village entre Nancy et Pont-à-Mousson. La voici en patois (orthographe modifiée), avec sa traduction en français.

La guernouille que v'lôt s'faire auss' grôsse que l'bû(f)

Eune guernouille que s'promwênôt è lè Grand Fontaine
E vu l'wèré di Thov'nîn que gringalôt tot près.
ma fi, val în bû(f), comme j'n'en ai ca jèmais vu !
'L as auss' grôs que l'motè d'Soninville.
Meu, je n'sus-m' pus grôsse que ses arailles.
Mais j'allans li faire vôr de què eune guernouille ast capâbe !
Tortos les raînattes d'lè Grand Fontaine atînt tot-lè.
R'wâtez-m' i pô, veus m'dîrez quand j's'rai comme le bû(f)-lè !
Lè val que s'mat è s'gonfier en pitalant l'(h)erbatte.
Dehez-m' i pô, vos qu'atez des nates ; ast-ce beun' anlè ?
Nênni, v'en atez ica bîn lon, qu'ont dit les raînattes.
Lè foutue bête-lè s'tortillôt tant qu'elle povôt.
Tojos pitalant, 'l èvôt des oeils comme des n'hattes !
M'y vace po l'hhûr, è ç't (h)oûre ?
Couhez-v' don(c) ! V'n'y s'rez jèmais !
L'er'membrance-lè, èvo ses manres èvîsions
E fait tant d'âties en s'brandouillant
Que sè bodatte en è paté ês champs !
Combîn de haltatas, de pêle-è-veûde
Que s'crèyînt bîn yèque
Ferînt bîn de râminer l'èventûre
De lè guernouille-lè !

Traduction :

La grenouille qui voulait se faire aussi grosse que le bœuf

Une grenouille qui se promenait à la Grand Fontaine
A vu le taureau du Thouvenin qui broutait tout près.
Ma foi, voilà un bœuf, comme je n'en ai encore jamais vu !
Il est aussi gros que l'église de Sornéville.
Moi, je ne suis pas plus grosse que ses oreilles.
Mais nous allons lui faire voir de quoi une grenouille est capable !
Toutes les raînettes (grenouilles vertes) de la Grand Fontaine étaient là.
Regardez-moi un peu, vous me direz quand je serai comme ce bœuf !
La voilà qui se met à se gonfler en piétinant l'herbe.
Dites-moi un peu, vous qui êtes des notres ; est-ce bien comme ça ?
Nenni, vous en êtes encore bien loin, ont dit les raînettes.
Cette foutue bête se tortillait tant qu'elle pouvait.
Toujours piétinant, elle avait des yeux comme des noisettes !
M'y voici pour le sûr (sûrement), maintenant ?
Taisez-vous donc ! Vous n'y serez jamais !
Cette prétentieuse, avec ses mauvaises idées fantasques
A fait tant de manières en se balançant
Que son ventre en a éclaté aux champs !
Combien de personnes irréfléchies, parlant à tort et à travers
Qui se croient bien quelque chose
Feraient bien de méditer l'aventure
De cette grenouille.


Sans-titre-1.jpgJHJ.JPG Sans-titre-1.jpgGSDFFD.JPG
Sans-titre-1.jpgVCGF.JPG
Sans-titre-1.jpgRTRET.JPG
 

Emile Martin a traduit les fables de La Fontaine en patois de son village (Morey) en septembre 1975


y4gf.jpg

_D'après Emile Martin_
_â _ se prononce comme bâton
_ai _ se prononce très ouvert
_in_ est nasal
_w_ s'articule ou se prononce ou weder-oueder
_x_ s'articule  comme hh aspiré
_h _ est  toujours très aspiré
_è _et toujours bref  comme et
_î_ avec accent circonflexe    très prononcé
_ô_ avec accent circonflexe   comme nivôre
_o _ sans accent    comme pot

Retour à l'accueil

Calendrier

Février 2012
L M M J V S D
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29        
<< < > >>

Texte Libre

Contact:
En haut à gauche
et en bas
de chaque page

Village de Lorraine
FRANCE :
_Histoire de Sornéville

enfant_81.gif





Citation:
_Notre village natal
est toujours le plus
beau village du
monde...
Citation:
_La mémoire est
l'avenir du passé
_Citation:
_Qui ne connaît
pas le passé, ne
comprendra pas
l'avenir
Citation:
_Il ne faut jamais
oublier ses souvenirs

Citation :

Un homme sans mémoire

 de son passé
est comme un homme

 sans racine.
Notre devise:
_Tout faire pour
que l'histoire de
notre village puisse
continuer à s'écrire..
_Rassembler les
souvenirs pour que
les générations à
venir comprennent
et n'oublient pas

citation:

Toute idée humaine

qui prend le passé

pour racine,

a pour feuillage l'avenir

proverbe Chinois

Oublier ces ancêtres,

c'est être un ruisseau sans source,



 

 

 

overblog

Contact - C.G.U. - Signaler un abus - Articles les plus commentés